БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ

(27.XI.(9.XII).1891, Минск — 25.V.1917, Ялта) — поэт, переводчик, лит. критик и публицист, классик белорус. лит-ры. Род. в семье известного этнографа и историка, одного из руководителей местной организации «Народная воля» А. Е. Богдановича. Ок. Ярослав. юридич. лицей. В возрасте 25 лет умер от туберкулеза легких. Впервые выступил в печати в 1907 со стихотворением в прозе «Музыкант» в газ. «Наша нива», издаваемой

128

в Вильно. Единственный прижизн. сб. стихотворений «Венок» вышел в Вильно в 1913 на белорус. яз. в типографии Мартина Кухты.

Лит. наследие Б. было впервые полностью собрано и издано АН БССР в 1927—29 при участии отца поэта.

Б. известен как переводчик на белорус. яз. поэтич. произведений с рус., укр., польск., франц., др. европ. яз. Писал стихи по-белорусски и по-русски, однако последние значительно меньше.

Увлечение слав. нар. поэзией побудило Б. создать стихотв. переложение отрывка из С. — «Песню про князя Изяслава Полоцкого». С., по свидетельству отца поэта, Б. читал еще в детстве (в оригинале и в переводе А. Майкова). Переложение впервые опубликовано в календаре «Нашей нивы» на 1911. Б. воспринимал С. как произведение, равно принадлежащее трем слав. культурам: рус., укр. и белорус. и тесно связанное с уст. нар. традицией (см. его статью: Кароткая гісторыя беларускай пісьменнасці да XVI сталецця, 1911 // Богдановіч М. Творы. Менск, 1928. Т. 2. С. 13—20). Б. обратил внимание на социально-эстетич. основы поэтич. образности памятника: «Многие места в „Слове“ переполнены образами и сравнениями... взятыми из быта народа-земледельца». Б. писал о интонац. и ритмич. богатстве текста С. В др. статье («Червонная Русь. Австрийские украинцы») Б. назвал С. старинной песней-былиной. Поэтич. переложение Б., которое И. П. Еремин считал «вольным переводом», воспроизводит фрагмент о князе Изяславе Васильковиче («Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ... Трубы трубятъ городеньскіи»). «Можно предположить, что Богданович предпочел именно „Песню“ из-за последних ее строк. Переведенный отрывок из „Слова“ приобретал для самого поэта оттенок лирического напоминания о древнем городе, видавшем тевтонских рыцарей и монголов, шведов и Наполеона, бережно хранившем память о великом белорусском революционере Кастусе Калиновском и его друзьях» (Березкин. Человек на заре. С. 5). В комм. к «Песне» в изд. «Белорусские поэты» (С. 434—435) отмечено, что у Б. речь идет не о Гродно, а о Городне. Перевод фрагмента у Б. в целом близок древнему тексту. Однако в его начале опущено слово «единъ же», тем самым не передано противопоставление Изяслава др. князьям, игра глаголом «притрепати» у Б. не воспроизведена. Фраза «и с хотию на кровать...», являющаяся одним из «темных мест» С., не вошла в переложение. Говоря о том, как Изяслав «изрони» душу, Б. опустил эпитет «жемчужную», сняв при этом важную для поэтики С. ориентацию на христ. представление о душе-жемчужине. Эпитет «храбрый» (о теле Изяслава) Б. заменил на «удалая» (душа). Переложение фрагмента С. у Б. — это первое поэтич. воспроизведение текста памятника на белорус. яз. Полный перевод на белорус. яз. (стихотв.) был опубликован лишь в 1921 Янкой Купалой. На рус. яз. «Песню про князя Изяслава Полоцкого» Б. перевел Н. В. Банников.

Соч.: Песня про князя Изяслава Полоцкого // Збор твораў. Менск, 1927. Т. 1. С. 38—39 (то же: Избр. произведения. М., 1953. С. 145; Белорусские поэты. М.; Л., 1963. С. 331—332. (Б-ка поэта. Больш. сер.); Збор твораў. Мінск, 1968. Т. 1. С. 192; Братья родные: Сб. произведений рус. и белорус. писателей. М., 1986. С. 47).

Лит.: Еремин И. П. «Слово о полку Игореве» в русской, украинской и белорусской поэзии // Учен. зап. ЛГУ. Л., 1948. Сер. филол. наук. Вып. 13. С. 58—59; Богданович А. Е. Страницы из жизни М. Горького. Материалы к биографии М. Богдановича. Мои воспоминания. М., 1965. С. 105; Лойко О. А. Максим

129

Богданович. Минск, 1966; Березкин Г. С. Человек на заре: Рассказ о Максиме Богдановиче — белорусском поэте. М., 1970; Гринчик М. К вопросу о ритмическом строе купаловского перевода «Слова о полку Игореве» // Беларус. літ-ра і літаратуразнаўства. Минск, 1976. Зборнік артыкулаў. Вып. 4. С. 118—119; Ларченко М. Р. «Слово о полку Игореве» и белорусская литература // Там же. С. 131; Чемерицкий В. А. Неумирающая песня древней Руси // «Слова пра паход Ігаравы». Минск, 1986. С. 15.

КЛЭ; БКЭ; Булахов. Энциклопедия.

М. В. Рождественская

Смотреть больше слов в «Энциклопедии "Слова о полку Игореве"»

БОГОРОДСКИЙ БОРИС ЛЕОНИДОВИЧ →← БОГАТЫРЕВ ПЕТР ГРИГОРЬЕВИЧ

Смотреть что такое БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ в других словарях:

БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ

Богданович Максим Адамович [27.11(9.12).1891, Минск, ‒ 25.5.1917, Ялта], белорусский поэт. Родился в семье учителя и этнографа. В 1896 родители Б. пере... смотреть

БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ

БОГДАНО́ВИЧ Максим Адамович• БОГДАНОВИЧ Максим Адамович[27.XI (9.XII) 1891, Мінськ — 12 (25).V 1917, Ялта]- білорус. поет, літературознавець, один з ос... смотреть

БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ

БОГДАНО́ВИЧ Максим Адамович (1891—1917), белорусский поэт. Сб. стихов «Венок» (1913), стихи «В деревне» (1909—12), «Слуцкие ткачихи» (1912), «Межи» (19... смотреть

БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ

БОГДАНОВИЧ Максим Адамович (1891-1917) - белорусский поэт. Лирика Богдановича связана с народной поэзией, проникнута любовью к трудовому народу.

БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ (18911917)

БОГДАНОВИЧ Максим Адамович (1891-1917), белорусский поэт. Лирика Богдановича связана с народной поэзией, проникнута любовью к трудовому народу.

БОГДАНОВИЧ МАКСИМ АДАМОВИЧ (18911917)

БОГДАНОВИЧ Максим Адамович (1891-1917) , белорусский поэт. Лирика Богдановича связана с народной поэзией, проникнута любовью к трудовому народу.

T: 181